Los Mayas ocupaban los territorios del sur de México
(Chiapas, Yucatán y Tebasco), Guatemala,
y el noroeste de El Salvador y Honduras.
Estaban organizados en clanes y con patriarcado. El padre representaba la mayor autoridad y era denominado "yum". El conjunto de clanes formaba la tribu, y la confederación de tribus era regida por un Consejo de Ancianos. A su vez había un Jefe Hereditario que gobernaba cada estado.
Estaban organizados en clanes y con patriarcado. El padre representaba la mayor autoridad y era denominado "yum". El conjunto de clanes formaba la tribu, y la confederación de tribus era regida por un Consejo de Ancianos. A su vez había un Jefe Hereditario que gobernaba cada estado.
La sociedad se dividía en:
Nobles (caciques)
|
|
Sacerdotes (A cargo de sacrificios, predicciones,
ofrendas, etc.)
|
|
Pueblo (trabajadores de la construcción y las labores
agrícolas)
|
|
Esclavos (clase social más baja)
|
Su economía se basaba en la agricultura, en
especial maíz, cacao y algodón. Poseían conocimientos de industria textil,
metalúrgica, alfarera. Fabricaban objetos con oro, cobre y bronce. En sus telas
trataban de reproducir la imagen del tótem que era adorado por cada tribu.Fabricaban pinturas con
tintes minerales y vegetales que mezclaban con una sustancia viscosa para que
se adhiriera a los elementos que se pintaban.
En arquitectura llegaron a levantar importantes templos y
monumentos, en centros arquitectónicos como Chichén Itzá, Tikal, Copán,
Palenque, Uxmal.
Mantenían un ejército para su defensa, y usaban escudos,
flechas y lanzas en sus enfrentamientos.
Eran politeístas. Adoraban a dioses beneficiosos (lluvia,
trueno, maíz) y dañinos (guerra, sequía).
Tenían un calendario, y dividían el año en 365 días con
18 meses de 20 días, y agregaban cinco días .
Su escritura consistía en un sistema de símbolos tipo
jeroglífico, y el primer sistema de escritura de América.
Escribieron sus libros con un papel fabricado con fibras
vegetales, y se escribían en una larga tira que se doblaba sobre sí misma
muchas veces, y para leer se desplegaban. las tapas se realizaban en madera con
adornos.
Pocas son las obras literarias que sobrevivieron, pues
los conquistadores las destruyeron para tratar de terminar con su superstición
y creencias.
SU LITERATURA
Los libros de la literatura maya que se conocen, son de temas religiosos
y mitológicos y no son de fácil interpretación. Hacen continua alusión a su
historia, su religión y la ciencia de su época, con un profundo sentido
patriótico y poético.
Entre las
principales obras se pueden citar:
"El
Libro de Chilam Balam" es uno de los más famosos, pues refleja la
desesperación del aborigen por la invasión de los conquistadores. Se hallaron
varias versiones de esta obra, con contenidos distintos según el pueblo que
la hubiera escrito, pues se hacían diferentes versiones en los distintos
clanes. Pero por su contenido de diversos temas: religiosos, históricos,
literarios, sobre astronomía y calendarios, se puede apreciar toda la
sabiduría del pueblo maya.
Se cree que sus autores fueron sacerdotes que transcribieron manuscritos sagrados, a los que acotaron noticias locales y elementos de la historia de cada lugar. Eran considerados libros sagrados y se los leía en ocasiones especiales. Las copias que se conservan no son las originales, sino transcripciones de alrededor del siglo XVI. |
||
El "Popol
Vuh", "Las antiguas Historias del Quiché", el
más conocido, es el libro sagrado de los quichés que habitaban en la zona de
Guatemala.
Se explicaba en él el origen del mundo y de los mayas. También se relataba la historia de todos los soberanos. Se puede señalar que hay allí una conjunción de religión, mitología, historia, costumbres y leyendas. Es esencialmente una descripción del conjunto de tradiciones mayas de quienes habitaban la región guatemalteca; pero también aparecen agregadas algunas ideas cristianas, lo que hace suponer que el autor conocía a misioneros católicos. No se conoce el nombre del autor pero por datos sacados del contenido de la obra, se supone que ha sido escrito hacia 1544. Fue escrito originalmente en piel de venado, posteriormente trascripto en 1542 al latín por Fray Alonso del Portillo de Noreña. La versión española fue realizada sobre este último texto en el siglo XVIII (1701) por el fraile dominico Francisco Ximénez que se había establecido en Santo Tomás Chichicaste nango. Y "Popol Vuh" lo llamó un estudioso de temas americanistas, que en el siglo XIX lo tradujo al francés, Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. |
||
El
significado de los términos que conforman el nombre es:
Popol:
Palabra maya que significa reunión, comunidad, casa común, junta.
|
|
Vuh:
Libro, papel, árbol de cuya corteza se hacía el papel.
|
El "Rabinal
Achí": Se ha conservado esta pieza dramática escrita en el pueblo quiché y
que trata sobre la rivalidad entre dos ciudades-estados, y la captura y muerte
de un guerrero notorio.
Los "Anales de los Cakchiqueles" es una conjunción de datos históricos, mitológicos y religiosos, escrito en lengua maya y caracteres latinos.
Los "Anales de los Cakchiqueles" es una conjunción de datos históricos, mitológicos y religiosos, escrito en lengua maya y caracteres latinos.
La
literatura Náhuatl
La literatura Náhuatl
fue escrita por los pueblos que
se encontraban en el Valle de México y en algunas regiones que se encontraban
en donde actualmente está Puebla y Tlaxcala. Esta literatura abarca un conjunto
de obras diversas que abarca un periodo aproximado a los doscientos años
(comenzó a finales del S.XIV y culmino en la conquista).
Varios
de los textos de la época que aún se conservan vienen de dos fuentes
principales: de los códices que son copias de los documentos. Estos fueron
realizadas por indígenas que se convirtieron al cristianismo. Sólo han
sobrevivido nueve códices prehispánicos y alrededor de treinta posteriores a la
conquista.
Otra
fuente es la tradición oral, esta fue recogida por
frailes e historiadores y publicada
en la lengua Náhuatl o traducida al español en diferentes épocas.
La
literatura Náhuatl se compone de: poesía y prosa. La primera puede clasificarse
como lírica y épica, mientras que la segunda es histórica y didáctica. Los
temas abordados por la poesía lírica son: religiosos, heroicos, bélicos y
filosóficos; mientras que la épica tiende hacia asuntos mitológicos,
legendarios e históricos.
Por
su parte, la prosa Náhuatl aparece agrupada en ciclos que narran el origen
mítico de los antiguos mexicanos, en donde hablan sobre divinidades y su visión
del mundo. Dichos ciclos son: "Las peregrinaciones", el de
Quetzalcóatl, el de Tula, el de Tenochtitlan y la leyenda de los soles. Esta
última es, de acuerdo con los especialistas, la concepción cosmogónica más
importante de la lengua Náhuatl. Narra la creación del universo visible, el
cual sería resultado de una serie de luchas, entre fuerzas divinas y elementos
de la naturaleza. Según el texto, a la edad de los hombres, originada por la
confluencia de las fuerzas sobrenaturales en la superficie de la tierra, la
precedieron otras cuatro, cuyos respectivos soles perecieron junto con todo lo
viviente.
Por “literatura quechua”
entendemos el conjunto de textos o manifestaciones con valor literario que se
han producido en dicha lengua, la quechua, desde los tiempos de los incas hasta
los nuestros.
El quechua fue el vehículo de expresión fundamental para
la mayoría de los pobladores del Imperio Inca, y aunque dicho Imperio no
sobrevivió a la conquista española,
su lengua sí lo hizo y ha llegado a nuestro tiempo.
La literatura quechua fue en cualquier caso una gran
desconocida durante siglos. La poca tradición escrita que en estos menesteres
desarrolló el pueblo inca
dificultó su conservación, y de hecho pocos textos sobrevivieron a la llegada
española. Hoy sabemos que existió una notable tradición literaria que abarcó
casi todos los géneros: lírico, épico, narrativo y dramático. Fue casi siempre
una literatura de carácter popular que se transmitía oralmente, muchas veces de
forma ritual. La literatura estaba muy unida a la música y a la danza, y forma
siempre parte integrante de funerales, nupcias, fiestas y todo tipo de
celebraciones.
Por otra parte, esta literatura no sólo tocaba temas
religiosos o rituales. También se utilizaban obras para transmitir el
conocimiento del mundo físico
y de la astronomía, de filosofía y ciencias naturales.
Las pocas obras de época prehispánica que hoy conocemos
sólo pudieron conservarse gracias a las traducciones de algunos cronistas,
religiosos o funcionares coloniales, que no obstante, con cierta frecuencia,
modificaron los originales quechuas.
La literatura en guaraní
La
literatura en guaraní del Paraguay suele dividirse en tres grandes capítulos: la
literatura indígena, la literatura popular y la literatura culta.
La literatura indígena, también llamada oratura en razón de que el antiguo pueblo guaraní no conocía la escritura y sus grandes poemas míticos se transmitían en forma oral, es un capítulo que se develó en las primeras décadas del siglo XX con las investigaciones del antropólogo alemán Kurt Unkel Nimuendaju.
La literatura indígena, también llamada oratura en razón de que el antiguo pueblo guaraní no conocía la escritura y sus grandes poemas míticos se transmitían en forma oral, es un capítulo que se develó en las primeras décadas del siglo XX con las investigaciones del antropólogo alemán Kurt Unkel Nimuendaju.
A estos primeros hallazgos siguieron
los del antropólogo paraguayo León
Cadogan, cuya compilación titulada Ayvu
Rapyta (El
Fundamento de la Palabra), que se dio a conocer hacia el año 50, es considerado
el más importante texto mítico de los indígenas guaraní, a la par de los
grandes textos sagrados de otros pueblos americanos, como el Popol Vuh de los
mayas.
Siguiendo a estas recopilaciones
pioneras, otros antropólogos como Pierre Clastres, Carlos Martínez Gamba y
Miguel Chase Sardi, fueron acrecentando lo que hoy ya es un importante corpus
literario publicado en numerosos libros, al alcance de estudiantes e
investigadores.
La
literatura popular en guaraní tuvo su
época de florecimiento en las primeras décadas del siglo XX y dio un importante
grupo de poetas que alcanzaron una gran difusión a través de la música.
Los poetas de este grupo cultivaron
una poesía que adoptó las formas clásicas de la lírica española como el
Romance, generando su versión paraguaya en el “Compuesto” con el que cantaron
historias de amor y de patriotismo, épicas y trágicas. Sus textos ilustran
claramente el mestizaje hispano-guaraní, ya que muchos de ellos son el
prototipo del “Jopara”, la mezcla del guaraní y el castellano que habla gran
parte de la población paraguaya.
Entre los más destacados poetas de
esta época se cuenta a Félix Fernández, Emiliano R. Fernández, Teodoro S.
Mongelós, Darío Gómez Serrato y Carlos Miguel Jiménez.
La
literatura culta en guaraní surgió en la
segunda mitad del siglo XX, cuando algunos poetas cultores de esta lengua
empezaron a cortar sus lazos con las formas españolas y a experimentar caminos
nuevos, para expresar al mismo tiempo, los temas de estos tiempos.
Entre los primeros que mostraron una
poesía renovada estuvieron Félix de Guarania, Carlos Martínez Gamba y Carlos
Federico Abente. A estos poetas siguieron otros como Modesto Escobar Aquino,
Lino Trinidad, Ida Talavera, Miguel Angel Meza, Ramón Silva, Feliciano Acosta,
Mario Rubén Alvarez y Susy Delgado.
La narrativa en guaraní nació en
esta misma época y tuvo sus primeros cultores en Tadeo Zarratea y Carlos
Martínez Gamba, entre otros.
La literatura en guaraní
correspondiente a esta última etapa recogió todos los temas inspirados por la
larga dictadura de Stroessner, y vive hoy una etapa de gran crecimiento,
apoyada en la nueva condición de Lengua Oficial del guaraní.
CUESTIONARIO.
RESPONDE DE
ACUERDO AL TEXTO:
1.- ¿A qué época pertenecieron las tribus de
los mayas, náhuatl, quechuas y guaraní?
2.-
¿Qué territorios ocuparon los mayas en esa época?
3.- ¿Cómo
estaban organizados?
4.- ¿Cómo
se dividía la sociedad?
5.-
¿En que se basaba su economía?
6.- ¿Cuáles
fueron sus obras en la arquitectura?
7.- ¿En
qué consistía su escritura y como eran sus libros?
8.- ¿Cuáles
fueron los temas de sus libros?
9.- ¿Cuáles
fueron los libros más famosos?
10.- ¿De qué trata el Popol Vuh?
11.- ¿De dónde surgió la
literatura Náhuatl?
12.- ¿Qué obras abarcó?
13.- ¿Qué obras componen
la literatura Náhuatl?
14.- ¿Qué sucedió con la
tradición oral?
15.- ¿Qué obras componen
la literatura náhuatl?
16.- ¿Cuáles fueron los temas de su poesía?
17.- ¿Que temas trató su
prosa?
18.- ¿Cuáles fueron los ciclos
de la prosa Náhuatl?
19.- ¿de qué trato la
leyenda de los soles?
20.- ¿ A qué tribu perteneció
la lengua quechua?
21.- ¿Qué se entiende por
literatura quechua?
22.- Durante la conquista
de los españoles. ¿Qué le paso al pueblo Inca y a su lengua?
23.- ¿Qué dificultó la
conservación de la literatura quechua?
24.- Se sabe que los
quechuas tuvieron una notable tradición literaria. ‘Que géneros abarcó?
25.- ¿Qué otros temas del
conocimiento del mundo transmitían estas obras?
26.- ¿En cuántas partes se
divide la literatura en guaraní? ¿Cuáles fueron?
27.- ¿Por qué se llamó oratura
a la literatura indígena?
28.- ¿Cuál fue el más
importante texto mítico de los indígenas guaraní?
29.- ¿De qué trata la
literatura popular en guaraní y cuáles fueron sus temas?
30.- ¿En que se basó la
literatura culta en guaraní?
No hay comentarios:
Publicar un comentario