miércoles, 14 de marzo de 2012

Literatura de los Pueblos Precolombinos 9°

LOS MAYAS
Los Mayas ocupaban los territorios del sur de México (Chiapas, Yucatán y Tebasco), Guatemala, y el noroeste de El Salvador y Honduras.
Estaban organizados en clanes y con patriarcado. El padre  representaba la mayor autoridad y era denominado "yum". El conjunto de clanes formaba la tribu, y la confederación de tribus era regida por un Consejo de Ancianos. A su vez había un Jefe Hereditario que gobernaba cada estado.
La sociedad se dividía en:    
Nobles (caciques)
  
Sacerdotes (A cargo de sacrificios, predicciones, ofrendas, etc.)
  
Pueblo (trabajadores de la construcción y las labores agrícolas)
   
Esclavos (clase social más baja)
 Su economía se basaba en la agricultura, en especial maíz, cacao y algodón. Poseían conocimientos de industria textil, metalúrgica, alfarera. Fabricaban objetos con oro, cobre y bronce. En sus telas trataban de reproducir la imagen del tótem que era adorado por cada tribu.Fabricaban pinturas con tintes minerales y vegetales que mezclaban con una sustancia viscosa para que se adhiriera a los elementos que se pintaban.
En arquitectura llegaron a levantar importantes templos y monumentos, en centros arquitectónicos como Chichén Itzá, Tikal, Copán, Palenque, Uxmal.
Mantenían un ejército para su defensa, y usaban escudos, flechas y lanzas  en sus enfrentamientos.
Eran politeístas. Adoraban a dioses beneficiosos (lluvia, trueno, maíz) y dañinos (guerra, sequía).
Tenían un calendario, y dividían el año en 365 días con 18 meses de 20 días, y agregaban cinco días .
Su escritura consistía en un sistema de símbolos tipo jeroglífico, y el primer sistema de escritura de América.
Escribieron sus libros con un papel fabricado con fibras vegetales, y se escribían en una larga tira que se doblaba sobre sí misma muchas veces, y para leer se desplegaban. las tapas se realizaban en madera con adornos.
Pocas son las obras literarias que sobrevivieron, pues los conquistadores las destruyeron para tratar de terminar con su superstición y creencias.

SU LITERATURA
Los libros de la literatura maya que se conocen, son de temas religiosos y mitológicos y no son de fácil interpretación. Hacen continua alusión a su historia, su religión y la ciencia de su época, con un profundo sentido patriótico y poético.
Entre las principales obras se pueden citar:
        

"El Libro de Chilam Balam" es uno de los más famosos, pues refleja la desesperación del aborigen por la invasión de los conquistadores. Se hallaron varias versiones de esta obra, con contenidos distintos según el pueblo que la hubiera escrito, pues se hacían diferentes versiones en los distintos clanes. Pero por su contenido de diversos temas: religiosos, históricos, literarios, sobre astronomía y calendarios, se puede apreciar toda la sabiduría del pueblo maya.
Se cree que sus autores fueron sacerdotes que transcribieron manuscritos sagrados, a los que acotaron noticias locales y elementos de la historia de cada lugar. Eran considerados libros sagrados y se los leía en ocasiones especiales.
Las copias que se conservan no son las originales, sino transcripciones de alrededor del siglo XVI.

El "Popol Vuh", "Las antiguas Historias del Quiché",  el más conocido, es el libro sagrado de los quichés que habitaban en la zona de Guatemala.
Se explicaba en él el origen del mundo y de los mayas. También se relataba la historia de todos los soberanos.
Se puede señalar que hay allí una conjunción de religión, mitología, historia, costumbres y leyendas. Es esencialmente una descripción del conjunto de tradiciones mayas de quienes habitaban la región guatemalteca; pero también aparecen agregadas algunas ideas cristianas, lo que hace suponer que el autor conocía a misioneros católicos. No se conoce el nombre del autor  pero por datos sacados del contenido de la obra, se supone que ha sido escrito hacia 1544.
Fue escrito originalmente en piel de venado, posteriormente trascripto en 1542 al latín por Fray Alonso del Portillo de Noreña.
La versión española fue realizada sobre este último texto en el siglo XVIII (1701) por el fraile dominico  Francisco Ximénez que se había establecido en Santo Tomás Chichicaste nango. Y "Popol Vuh" lo llamó un estudioso de temas americanistas, que en el siglo XIX lo tradujo al francés, Charles Etienne Brasseur de Bourbourg.

 El significado de los términos que conforman el nombre es: 

Popol: Palabra maya que significa reunión, comunidad, casa común, junta.

Vuh: Libro, papel, árbol de cuya corteza se hacía el papel.
El "Rabinal Achí": Se ha conservado esta pieza dramática escrita en el pueblo quiché y que trata sobre la rivalidad entre dos ciudades-estados, y la captura y muerte de un guerrero notorio.
   Los "Anales de los Cakchiqueles" es una conjunción de datos históricos, mitológicos y religiosos, escrito en lengua maya y caracteres latinos.

    La literatura Náhuatl
    La literatura Náhuatl fue escrita por los pueblos que se encontraban en el Valle de México y en algunas regiones que se encontraban en donde actualmente está Puebla y Tlaxcala. Esta literatura abarca un conjunto de obras diversas que abarca un periodo aproximado a los doscientos años (comenzó a finales del S.XIV y culmino en la conquista).
Varios de los textos de la época que aún se conservan vienen de dos fuentes principales: de los códices que son copias de los documentos. Estos fueron realizadas por indígenas que se convirtieron al cristianismo. Sólo han sobrevivido nueve códices prehispánicos y alrededor de treinta posteriores a la conquista.
Otra fuente es la tradición  oral, esta fue recogida por frailes e historiadores y publicada en la lengua Náhuatl o traducida al español en diferentes épocas.
La literatura Náhuatl se compone de: poesía y prosa. La primera puede clasificarse como lírica y épica, mientras que la segunda es histórica y didáctica. Los temas abordados por la poesía lírica son: religiosos, heroicos, bélicos y filosóficos; mientras que la épica tiende hacia asuntos mitológicos, legendarios e históricos.
  Por su parte, la prosa Náhuatl aparece agrupada en ciclos que narran el origen mítico de los antiguos mexicanos, en donde hablan sobre divinidades y su visión del mundo. Dichos ciclos son: "Las peregrinaciones", el de Quetzalcóatl, el de Tula, el de Tenochtitlan y la leyenda de los soles. Esta última es, de acuerdo con los especialistas, la concepción cosmogónica más importante de la lengua Náhuatl. Narra la creación del universo visible, el cual sería resultado de una serie de luchas, entre fuerzas divinas y elementos de la naturaleza. Según el texto, a la edad de los hombres, originada por la confluencia de las fuerzas sobrenaturales en la superficie de la tierra, la precedieron otras cuatro, cuyos respectivos soles perecieron junto con todo lo viviente. 

   Literatura Quechua
Por “literatura quechua” entendemos el conjunto de textos o manifestaciones con valor literario que se han producido en dicha lengua, la quechua, desde los tiempos de los incas hasta los nuestros.
El quechua fue el vehículo de expresión fundamental para la mayoría de los pobladores del Imperio Inca, y aunque dicho Imperio no sobrevivió a la conquista española, su lengua sí lo hizo y ha llegado a nuestro tiempo.
La literatura quechua fue en cualquier caso una gran desconocida durante siglos. La poca tradición escrita que en estos menesteres desarrolló el pueblo inca dificultó su conservación, y de hecho pocos textos sobrevivieron a la llegada española. Hoy sabemos que existió una notable tradición literaria que abarcó casi todos los géneros: lírico, épico, narrativo y dramático. Fue casi siempre una literatura de carácter popular que se transmitía oralmente, muchas veces de forma ritual. La literatura estaba muy unida a la música y a la danza, y forma siempre parte integrante de funerales, nupcias, fiestas y todo tipo de celebraciones.
Por otra parte, esta literatura no sólo tocaba temas religiosos o rituales. También se utilizaban obras para transmitir el conocimiento del mundo físico y de la astronomía, de filosofía y ciencias naturales.
Las pocas obras de época prehispánica que hoy conocemos sólo pudieron conservarse gracias a las traducciones de algunos cronistas, religiosos o funcionares coloniales, que no obstante, con cierta frecuencia, modificaron los originales quechuas.

La literatura en guaraní 
 La literatura en guaraní del Paraguay suele dividirse en tres grandes capítulos: la literatura indígena, la literatura popular y la literatura culta.

La literatura indígena, también llamada oratura en razón de que el antiguo pueblo guaraní no conocía la escritura y sus grandes poemas míticos se transmitían en forma oral, es un capítulo que se develó en las primeras décadas del siglo XX con las investigaciones del antropólogo alemán Kurt Unkel Nimuendaju.
A estos primeros hallazgos siguieron los del antropólogo paraguayo León Cadogan, cuya compilación titulada Ayvu Rapyta (El Fundamento de la Palabra), que se dio a conocer hacia el año 50, es considerado el más importante texto mítico de los indígenas guaraní, a la par de los grandes textos sagrados de otros pueblos americanos, como el Popol Vuh de los mayas.
Siguiendo a estas recopilaciones pioneras, otros antropólogos como Pierre Clastres, Carlos Martínez Gamba y Miguel Chase Sardi, fueron acrecentando lo que hoy ya es un importante corpus literario publicado en numerosos libros, al alcance de estudiantes e investigadores.
La literatura popular en guaraní tuvo su época de florecimiento en las primeras décadas del siglo XX y dio un importante grupo de poetas que alcanzaron una gran difusión a través de la música.
Los poetas de este grupo cultivaron una poesía que adoptó las formas clásicas de la lírica española como el Romance, generando su versión paraguaya en el “Compuesto” con el que cantaron historias de amor y de patriotismo, épicas y trágicas. Sus textos ilustran claramente el mestizaje hispano-guaraní, ya que muchos de ellos son el prototipo del “Jopara”, la mezcla del guaraní y el castellano que habla gran parte de la población paraguaya.
Entre los más destacados poetas de esta época se cuenta a Félix Fernández, Emiliano R. Fernández, Teodoro S. Mongelós, Darío Gómez Serrato y Carlos Miguel Jiménez.    
La literatura culta en guaraní surgió en la segunda mitad del siglo XX, cuando algunos poetas cultores de esta lengua empezaron a cortar sus lazos con las formas españolas y a experimentar caminos nuevos, para expresar al mismo tiempo, los temas de estos tiempos.
Entre los primeros que mostraron una poesía renovada estuvieron Félix de Guarania, Carlos Martínez Gamba y Carlos Federico Abente. A estos poetas siguieron otros como Modesto Escobar Aquino, Lino Trinidad, Ida Talavera, Miguel Angel Meza, Ramón Silva, Feliciano Acosta, Mario Rubén Alvarez y Susy Delgado.
La narrativa en guaraní nació en esta misma época y tuvo sus primeros cultores en Tadeo Zarratea y Carlos Martínez Gamba, entre otros.
La literatura en guaraní correspondiente a esta última etapa recogió todos los temas inspirados por la larga dictadura de Stroessner, y vive hoy una etapa de gran crecimiento, apoyada en la nueva condición de Lengua Oficial del guaraní.
CUESTIONARIO.
RESPONDE DE ACUERDO AL TEXTO:

   1.- ¿A qué época pertenecieron las tribus de los mayas, náhuatl, quechuas y guaraní?
   2.- ¿Qué territorios ocuparon los mayas en esa época?
   3.- ¿Cómo estaban organizados?
   4.- ¿Cómo se dividía la sociedad?
   5.- ¿En que se basaba su economía?
   6.- ¿Cuáles fueron sus obras en la arquitectura?
   7.- ¿En qué consistía su escritura y como eran sus libros?
   8.- ¿Cuáles fueron los temas de sus libros?
   9.- ¿Cuáles fueron los libros más famosos?
10.-  ¿De qué trata el Popol Vuh?
11.- ¿De dónde surgió la literatura Náhuatl?
12.- ¿Qué obras abarcó?
13.- ¿Qué obras componen la literatura Náhuatl?
14.- ¿Qué sucedió con la tradición oral?
15.- ¿Qué obras componen la literatura náhuatl?
16.- ¿Cuáles fueron  los temas de su poesía?
17.- ¿Que temas trató su prosa?
18.- ¿Cuáles fueron los ciclos de la prosa Náhuatl?
19.- ¿de qué trato la leyenda de los soles?
20.- ¿ A qué tribu perteneció la lengua quechua?
21.- ¿Qué se entiende por literatura  quechua?
22.- Durante la conquista de los españoles. ¿Qué le paso al pueblo Inca y a su lengua?
23.- ¿Qué dificultó la conservación de la literatura quechua?
24.- Se sabe que los quechuas tuvieron una notable tradición literaria. ‘Que géneros abarcó?
25.- ¿Qué otros temas del conocimiento del mundo transmitían estas obras?
26.- ¿En cuántas partes se divide la literatura en guaraní? ¿Cuáles fueron?
27.- ¿Por qué se llamó oratura a la literatura indígena? 
28.- ¿Cuál fue el más importante texto mítico de los indígenas guaraní?
29.- ¿De qué trata la literatura popular en guaraní y cuáles fueron sus temas?
30.- ¿En que se basó la literatura culta en guaraní?

No hay comentarios:

Publicar un comentario